Казахский Пушкин или второй после Абая


В прошлом году в Казахстане широко отметили 130-летие со дня рождения выдающегося казахского поэта Магжана Жумабаева. Трагическая судьба великого сына казахского народа требует исторического осмысления, а его богатое творческое наследие – тщательного изучения.


Из воспоминаний представителей старшего поколения нам известно, что имя Магжана Жумабаева, несмотря на строгие запреты периода господства советской идеологии, оставалось на устах народа. Произносили его пусть и негромко, а порой и шепотом, но всегда с гордостью. Полностью реабилитировать имена выдающихся государственных, политических и общественных деятелей казахского народа удалось лишь в 1988 году, в период перестройки. Девиз «Никто не забыт» нашел дорогу к сердцам людей, как нашла к ним дорогу и справедливость. В тот период Максутбек Майшекин, сохраняя суть стиха Магжана «Бәрінен де сен сұлу», слегка переделав текст на «Сен сұлу», попросил Шамши Калдаякова написать к ним музыку. Эта песня до сих пор остается одной из любимых в народе.

Сегодня о творчестве Магжана Жумабаева много пишут такие учёные-магжановеды, как Бейсембай Кенжебаев, Нигмет Габдуллин, и другие. Поэзия Жумабаева стала темой для многочисленных научных моно­графий и диссертаций. Сборники его произведений издаются на русском, азербайджанском, узбекском, кыргызском, монгольском, венгерском и других языках. В учебных заведениях и библиотеках страны проводятся «Магжановские чтения». Поэты посвящают ему стихи, а творчес­кий коллектив Туркестанского музыкального драматического театра осуществил постановку спектакля «Мағжан».

Магжановедение только начинается, ибо светлая мысль о народе в его поэзии неисчерпаема. Как требует истинная наука, мы должны восстановить хронологию его жизни и творчества. В этой связи сегодня нам хотелось бы пролить свет на одну историю, связанную с видным казахским писателем Ануаром Алимжановым, его ролью в пропаганде и популяризации творческого наследия Магжана Жумабаева в советский период.

А началось все с того, что в прошлом году студентка КазНУИ Айдана Алимова приняла участие в XXV Всероссийской студенчес­кой научно-практической конференции, которая проходила онлайн. Я курировала её работу «Символизм: Магжан Жумабаев и русские поэты», которая была включена в сборник материалов конференции, размещённый на сайте Нижневартовского государственного университета.

Параллельно с подготовкой к конференции я заинтересовалась периодом жизни Магжана Жумабаева в годы его обучения в Высшем литературно-худо­жественном институте (ВЛХИ) в Москве. Из Российского государственного архива литературы и искусства мне прислали интерес­ную информацию о нём, в том числе несколько стихо­творений Магжана Жумабаева в переводе Александра Жовтиса. Вернее сказать, при первом ответе в сопроводительном письме фамилия переводчика была обозначена как А. Ковтис. Пришлось отправить письмо повторно с правильным указанием фамилии автора переводов. В итоге мне выразили благодарность за информацию, так как до сего дня папка Магжана была сохранена в архиве под фамилией Жумбаев. Неточности в фамилиях как автора стихов, так и их переводчика были исправлены. Кстати, думается, что именно Александр Жовтис является первым переводчиком стихов Магжана Жумабаева на русский язык.

Сотрудники архива сообщили, что в их распоряжении имеются личный листок студента Жумабаева, удостоверение государственного стипендиата Киргизской Республики, а также декларация, содержащая основные анкетные данные поэта. Но самое интересное заклю­чается в том, что мне переслали копию письма, написанного в советский период видным казахским писателем Ануаром Алимжановым. В нём он просит редакцию «Литературной газеты» опуб­ликовать стихи Магжана Жумабаева, даёт высокую оценку творчеству поэта. Следует отметить, что на подобный смелый поступок в то время решиться мог не каждый.

Для полноты информации приводим текст письма, точнее, записки Ануара Алимжанова Галине Ашаниной: «Галя, пожалуйста, сделайте все возможное для того, чтоб опубликовать хотя бы одно из стихотворений Магжана. Сами слышали на читательской конференции в университете, как любим он казахскими читателями.

Здесь готовится публикация его произведений на русском языке в «Просторе». Если «Литгазета» напечатает раньше, то это будет плюс для самой газеты, ей богу, она заслужит ещё большее уважение не только казахской, но и татарской, узбекской, башкирской и киргизской интеллигенции. Потому что Магжан известен всем.

Статью Тажибаева я переписал, переделал заново, сократил, так как он отказался поработать над ней. По-моему, она тоже допустима к печати как личный монолог поэта. Ануар».

Вместе с этой запиской прилагается статья Алимжанова о Маг­жане Жумабаеве. Поскольку она нигде ранее не публиковалась, для читателей «Казах­станской правды» мы приводим её полностью.

«Творчество талантливейшего поэта-лирика Магжана Жумабаева в своё время оказало огромное влияние на развитие и жанровое обогащение молодой казахской советской литературы, он был одним из тех, кто стоял у истоков нашей современной лирики.

Его первые стихи появились в 1907 году, когда ему было 14 лет, а в 15 его произведения начали публиковаться почти во всех казахских газетах и журналах того предреволюционного периода. В 19 лет – в 1912 году – он выпус­кает в свет свой первый сборник под названием «Шолпан» («Утренняя звезда»), отпечатанный в Казани. Учится в Омской учительской семинарии. Позднее, при помощи и под непосредственным руководством Валерия Брюсова, заканчивает Высший литературно-художественный институт.

Валерий Брюсов, проявляя к Магжану свою огромную любовь и уважение, характеризует его как «киргизского (казахского) Пушкина».

Аксакал башкирской литературы Сайфи Кудаш в своих воспоминаниях о нём в газете «Совет Башкортостаны» в декабре 1967 года пишет, что ещё во время учебы в медресе «Галия» в 1910-х годах Беимбет Майлин и Магжан Жумабаев были организаторами рукописного журнала «Садак» («Лук»).

Начиная с 1922 года в журналах и газетах Ташкента, Казани, Москвы, Кзыл-Орды, Омска часто публикуются стихи и поэмы Магжана Жумабаева, он выпускает более десяти книг. При его участии составляются и переводятся на русский язык образцы казахской, узбекской, туркменской народной поэзии, он читает лекции о литературе Востока в Коммунистическом университете трудящихся Востока и одновременно переводит на казахский язык отдельные статьи В. И. Ленина, щедро знакомит казахских читателей с творчеством Гете, Гейне, Байрона, Лермонтова, Пушкина, Фета, Брюсова... Он призывает свой народ к просвещению и сам выступает как поэт-просветитель. Его стихотворение «Орамал» («Платок»), созданное в 1916 году и бичущее царских карателей, становится песней казахских повстанцев.

Тонкая, восприимчивая, порой даже болезненная натура поэта остро реагировала на трагичес­кие факты в жизни и судьбах людей. По словам современников, он бывал иногда неустойчив, порой впадал в уныние, и тогда в его стихи прорывались трагические ноты. Но когда он вновь поднимался во весь рост, тогда радость его была безмерной, стихи становились звонче, они приобретали упругость и силу. Очень многие из его стихов стали песнями, они звучат как творения самого народа, и многие называют их «народными песнями».

Он считал своим учителем лишь Абая, называя его своим «судьей и богом». Из среды восточных поэтов он был первым, кто перевел «Песнь о Буревестнике» Максима Горького. Его поэ­зия, его талант и поэтичес­кая культура, стилистическое, жанровое, тематическое богатство его лирики оказывали влияние не только на казахских поэтов, но и на всех его тюрко­язычных коллег-современников. Наши критики называют его певцом свободы, в наших аулах у костров во время бесед старые чабаны называют его «акыном раздумий – собеседником», а учёные Казахского университета, недавно собравшиеся на специальное заседание по его творчеству, вынесли решение о переиздании его лучших произведений.

В этом году исполняется 75 лет со дня рождения Магжана Жумабаева, но он погиб, едва перешагнув через 40.

Ануар Алимжанов».

В данном письме есть его подпись. Но дата не указана. Судя по упоминанию 75-летия поэта, можно предположить, что и письмо было написано в 1968 году. И если Валерий Брюсов называл Магжана Жумабаева казахским Пушкиным, то Мухтар Ауэзов ставил имя Магжана вторым после Абая.

К сожалению, в упомянутом журнале «Простор» запланированные к публикации стихи не увидели свет – цензура не пропустила.

В архиве имеется ещё один лист, где написано: «Справка к статье о Магжане Жумабаеве. Цитата Брюсова взята из его письма Магжану. Письмо это находится в архиве, принадлежит супруге поэта – Жумабаевой. Остальные факты сверены с материалами о жизни и творчестве Магжана, находящимися в ЦК КП Казахстана».

Также в архиве имеются машинописные тексты переводов Александра Жовтиса стихотворений Магжана Жумабаева «Люб­лю», «Зимняя дорога», «Весной», «Красное знамя».

Стихотворение «Красное знамя», напечатанное в газете «Ақ жол» в 1924 году, по мнению доктора филологических наук Шериаздана Елеукенова, начинает третий этап в творчестве Магжана Жумабаева. Отсюда и то удивление, с которым в своём обращении на имя Первого секретаря ЦК Компартии Казахстана Динмухамеда Кунаева в 1969 году народный писатель Башкирии Сайфи Кудаш пишет: «...Как же так, что не оправдали полностью, разве такое бывает?» И перечисляет немало стихотворений, типичных для этого периода: «Қызыл жалау», «Тоқсанның тобы», «Жамбылға», «Қаламыма» и другие.

Далее писатель вспоминает, что в 1964 году имел беседу с учёным-филологом Есмагамбетом Исмаиловым, который дал высокую оценку творчеству Магжана Жумабаева, считая его своеобразным поэтическим мос­том, связывающим советскую поэзию с Абаем.

И Бейсембай Кенжебаев, и Есмагамбет Исмаилов, и Ануар Алимжанов сумели в нелегкое время выразить своё отношение к наследию Магжана Жумабаева. Таких деятелей мы должны высоко чтить и быть им благодарными.

К сожалению, творчество Магжана Жумабаева за период­ 1929–1938 годов остается неизвестным, за исключением пьесы «Артель», опубликованной в журнале «Жаңа әдебиет» (1930). Методическое пособие «Сауатты бол», а также статьи «Астық дайындау науқаны», «Қазақстандағы оқу жұмысының құрылысы: Оқу жұмысында орын алып отырған кемшіліктер. Мектеп сапасын арттыру, оқу әдісін жақсарту жөнінде», опубликованные в газете «Еңбекші қазақ», датируются 1928 и 1929 годами.

Выглядит уж совсем малове­роятным, что на эти годы пришелся застой в творчестве Магжана Жумабаева. Вполне естественно, что из-под пера поэта в те годы вышло немало стихов и статей, просто в силу некоторых обстоятельств они не дошли до нас. Лишь в воспоминаниях Улугбека Есдаулета, который имел беседу с поэтом Саги Жиенбаевым в советский период, упоминалось о двух известных строках из стихотворения того периода «Жаңғырық».

...В местечке «Қанды сай» («Кровавый овраг») находится мемориал в память о репрессированных казахстанцах. Именно там в годы репрессий закапывали людей, которых расстреливали в подвалах НКВД. Предположительно, там может быть захоронено и тело Магжана Жумабаева. Чтобы иметь точные сведения о дате и месте гибели выдающегося казахского поэта, необходимо провести ДНК-экспертизу останков того захоронения с его близкими родственниками, пока они ещё живы.

Сохранить и популяризировать творчество Магжана Жумабаева – дело государственной важности, поскольку новое поколение строителей Справедливого Казахстана должно помнить и чтить свою историю и, опираясь на культурное наследие своего народа, смело шагать в будущее.